※文=文化
※食=食文化
※他=小ネタ
- イタリア語の諺(ことわざ)・格言
- イタリア語の慣用句・成句
- 文007:イタリア起源:マゼンタ色
- 文006:日本と逆!小数点とコンマ
- 文005:忌み数字「17」のなぞ
- 文004:指差し注文1つ、2つ、3つ
- 文003:トマトの枝で蚊よけ?!
- 文002:女性の日ミモザを贈ろう
- 文001:新年は赤パンツで
- 食004:イースターのお菓子
- 食003:クリスマス菓子の1つ
- 食002:正月に食べてお金持ちに
- 食001:クリスマスケーキ
- 他006:イタリアの州の名前と場所
- 他005:ヴェローナ巨大ワインイベント
- 他004:イタリア統一150周年
- 他003:3日遅れのカーニバル
- 他002:世界遺産地域で雪まつり
- 他001:長大語、驚くほど長い単語
【PR】
|
※「もっと増やして!(´▽`)ノ」⇒役立ったら、ぽちり
イタリア語の諺(ことわざ)・格言 Proverbio italiano
諺(ことわざ)とは、「昔から人々の間で言いならわされた、風刺・教訓・知識・興趣などをもった簡潔な言葉(三省堂「大辞林」より)」です。イタリアの文化を垣間見ることができます。また日本と同じ意のことわざも多くあります。
【 A 】
- Acqua passa non macina più
( 過ぎ去った水は粉を挽かない )
- Aiutati che Dio t'aiuta
( 天はみずから助くる者を助く )
- Aiutati che il ciel t'aiuta
( 天はみずから助くる者を助く )
- Ambasciator non porta pena
( たとえ悪い知らせが伝えられても使者に罪はない )
- A muro basso ognuno (ci) si appoggia
( 低い石垣は腰掛にされる→弱者は利用される )
- Anno nuovo vita nuova
( 年があらたまれば新しい人生 )
- Aprile,dolce dormire
( 春眠暁を覚えず )
- Aprile,ogni goccia un barile
( 4月の雨はブドウの豊作をもたらす )
【 B 】
- Bacco,tabacco e Venere riducon l'uomo in cenere
( 酒とタバコと女は男を破滅させる )
- Bandiera vecchia,onor di capitano
( 古びた軍旗は隊長がよく戦った証拠だ )
- Botte buona fa buon vino
( いい樽はいいワインをつくる )
【 C 】
- Casa mia,casa mia,per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
( 狭いながらも楽しい我が家 )
- Chi dorme non piglia pesci
( 眠っていては魚は取れない→早起きは三文の得 )
- Chi è svelto a mangiare è svelto a lavorare
( 早食いの者は仕事も早い )
- Chi ha avuto ha avuto e chi ha dato ha dato
( もらった者はもらった者、あげた者はあげた者 )
- Chi ha denti non ha pane e chi ha pane non ha denti
( 歯のある者にはパンがなく、パンのある者には歯がない→とかくこの世はままならない )
- Chi ha tempo non aspetti tempo
( 今日できることは明日に延ばすな )
- Chi la fa l'aspetti
( 他人に悪事を行えばそれなりに仕返しされるもの→因果応報 )
- Chi mena per primo mena due volte
( 先に手を出す者は2度殴る→先手必勝 )
- Chi non beve in compagnia o è un ladro o è una spia
( 共に酒を酌み交わさない者は泥棒かスパイ )
- Chi non ha testa abbia gambe
( 頭の足りない者は足を使え→うっかり者は駆けずり回って補うしかない )
- Chi non può dare all'asino,dà al basto
( ロバを殴れない者は荷鞍に当たる→弱者に八つ当たりする者あり )
- Chi più spende,meno spende
( お金を多く使う者は浪費しない。→安物買いの銭失い )
- Chi ruba poco va in galera, chi ruba tanto fa carriera
( こそ泥は牢獄へ行き、大泥棒はのし上がる )
- Chi trova un amico trova un tesoro
( 友にめぐり会えた人は宝を手に入れたのと同じ )
- Chi vivrà vedrà
( 長生きすれば、さまざまの体験をするものだ )
- Come mi suoni,comare(commare),ti ballo
( 奥さん、踊り方は貴方次第→相手の出方次第 )
- Corpo satollo anima consolata
( 体が満たされれば心も満足 )
【 D 】
- Dal frutto si conosce l'albero
( 実から木を知る )
- Dimmi con chi vai,e ti dirò che fai
( 君の道連れが誰か言ってごらん、君の人生を言い当てよう )
- Dimmi con chi vai,e ti dirò chi sei
( 君の道連れが誰か言ってごらん、君の人柄を言い当てよう )
- Due galli in un pollaio
( 鶏小屋に2羽の雄鶏→男女の修羅場(一方が死ぬまで戦うので) )
【 E 】
- è più la spesa che l'impresa
( 儲けより賭け金の方が大きい )
【 F 】
- Finché c'è vita, c'è speranza
( 生きている限り望みあり→命あっての物種 )
- Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio
( 信じるのはよいことだ、信じないのはもっとよいことだ )
- Fortunato in amore non giochi a carte
( 恋に恵まれたものは賭け事をするな )
【 G 】
- Gente allegra il ciel l'aiuta
( 笑う門には福来る )
- Giovane ozioso,vecchio bisognoso
( 怠慢な若者は老いて貧する )
【 I 】
- Il tempo e denaro
( 時は金なり )
- Impara l'arte e mettila da parte
( 芸は身を助ける )
【 L 】
- L'abito non fa il monaco
( 修道衣を着ていても修道士とはいえない→人は見かけによらぬもの )
- L'apparenza inganna
( 外見は当てにならない )
- L'assai basta e troppo guasta
( 何事もほどほどがよく過ぎたるは害 )
- La malerba non muore mai
( 雑草は決して死なない→憎まれっ子世にはばかる )
- La miglior difesa è l'attacco
( 攻撃は最大の防御 )
- L'unione fa la forza
( 団結は力なり )
- Le bugie hanno le gambe corte
( 嘘は短い脚を持つ→嘘はじきにばれる )
- Le chiacchiere non fanno farina
( おしゃべりで小麦粉(粉)は作れない→言うだけでは埒があかない )
- Le disgrazie non vengono mai sole
( 不幸は一度では収まらない )
- Le ore del mattino hanno l'oro in bocca
( 朝は口に金貨をくわえている→早起きは三文の得 )
【 M 】
- Meglio un uovo oggi che una gallina domani
( 明日のめんどりより今日のたまご→明日の百より今日の五十 )
- Molti pochi fanno (un) assi
( 大が小をなす。塵も積もれば山となる )
【 N 】
- Né donna né tela a lume di candela
( ろうそくの灯りでは女性も布地も選べない→適切な時を選びべ )
- Non dire quattro se non l'hai nel sacco
( 袋にしまうまでは誰にも言うな→取らぬ狸の皮算用 )
【 O 】
- Ognuno ha la sua croce
( 各々十字架を持っている→それぞれみんな痛みは持ってる )
【 P 】
- Pancia vuota non sente ragioni
( 空腹は理性に耳を傾けない )
- Penso, dunque sono
( 我思う、ゆえに我あり )
- Poca brigata,vita beata
( 少数の友にこそ楽しさあり )
- Prendere due piccioni con una fava
( ソラマメ1つで2羽のハトを捕まえる→一石二鳥 )
【 Q 】
- Quando si è in ballo,bisogna ballare.
( 舞踏会に出たら踊らねばならぬ→乗りかかった船 )
【 R 】
- Roma non fu fatta in un giorno
( ローマは1日にしてならず )
【 S 】
- Sbagliando s'impara
( 失敗は成功のもと )
【 T 】
- Tutte le strade conducono (portano) a Roma
( すべての道はローマに通じる )
【 U 】
- Uomo avvisato,mezzo salvato
( 危険を予告された者は半分救われたようなもの→助言には耳を傾けよ )
【 V 】
- Volere e potere
( 意思は力なり )
|
サイトマップ
- イタリア語・文化など情報(ブログ)
- イタリア語テキスト・問題集レビュー
- 練習問題:単語・活用表・品詞
- 聴き取りトレーニング素材
- ちょっとひと息:イタリア文化を知る
- イタリアンポップ・ロック音楽
- はじめてのイタリア語学習Q&A
- お問い合わせ
【PR】
|